物理网博客
美国百年名校的警世校训
2011.04.14 16:47

王尚老师微信

关注王尚老师微信公众号:王尚 ,可免费获取物理视频资料

哈佛大学 Harvard University

Let Plato be your friend, and Aristotle, but more let your friend be truth. 与亚里士多德为友,与柏拉图为友,更与真理为友.

耶鲁大学 Yale University

Lux et Veritas(拉丁文,意为“真理和光明”)

斯坦佛大学 Stanford University

– the wind of freedom blows

– 愿学术自由之风劲吹

普林斯顿大学 Princeton University

In the Nation’s Service and in the Service of All Nations –

普林斯顿——为国家服务,为世界服务

杜尔大学 Drew University

Freely have you received; freely give –

自由地接受;自由地给予

夏威夷大学 University of Hawaii

Above all nations is humanity –

人性超越国界 或:人性超越种族

 约翰霍普金斯大学 Johns Hopkins University

The truth shall make you free – 真理必叫你们得以自由

* 这句话可追溯于新约圣经的约翰福音第八章32节“你们必晓得真理、真理必叫你们得以自由”英文是: “And ye (you) shall know the truth, and the truth shall make you free.” (King James version)。

 利哈伊大学 Lehigh University

– Man, the servant and interpreter of nature

– 人类是大自然的理解者和仆人 或:理解自然;服务自然

 北达科他大学 University of North Dakota

– Intelligence, the Basis of Civilization

– 才智是文明的基础

 麻省理工学院 MIT

– Mind and Hand

– 既学会动脑,也学会动手

* 这真是工程院校的校训。反映了MIT的创建者的办学理想 – 教育的内容一定要有它的实践意义。

 华盛顿大学 Washington University

– Strength through Truth

– 力量借助于真理

 康涅狄克大学 University of Connecticut

– He who transplants sustains

* “He who transplants sustains” 也是康州的州训,它反映了当初北美的殖民者的信念:上帝(He) ,把他们从英格兰迁移(transplant) 到北美大陆,会继续帮助他们,供给(sustain) 他们。用一个长句子表达这句话,可以是:“God, who transplants us, sustain us.” Or “God, who the colonists believed had Transplanted them from England to the New World, where he continued to sustain them.”

 佩斯大学 Pace University

– Opportunity

– 机遇

 艾莫利大学 Emory University

– The prudent heart will possess knowledge

– 聪明人的心得知识

* 美国是以基督教立国的国家,很多学校的校训都跟基督教的信仰有关,或是摘自圣经中的某段内容。 Emory University也不例外。

 这句校训是摘自于旧约圣经的箴言第十八章15节。 全句是 “聪明人的心得知识.智慧人的耳求知识” 英文是“The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. ” (King James version) 。这句话是1890年被Emory University引为 校训。

 爱荷华州立大学 Iowa State University

– Science with Practice

– 科学与实践相结合

 西北大学 Northwestern University

– Whatsoever Things Are True

凡事求真

由王尚老师家教博客http://www.wang-shang.com为大家精心整理

这句校训是摘自于新约圣经的腓利比书第四章8节。 全句是“Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things”

中文意思是:“我还有未尽的话.凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的.若有甚么德行、若有甚么称赞、这些事你们都要思念。” 腓 利 比 书是在公元一世纪,在罗马帝国殖民统治时期,圣使徒保罗写给腓利比教会基督徒的勉励。

 费尔菲尔德大学 Fairfield University

– Through Faith to the Fullness of Truth

– 凭借信心到达真理的丰盛

 瓦尔帕莱索大学 Valparaiso University

– In Thy Light We See Light

– 在你的光中、我们必得见光明

* 这句校训是摘自于旧约圣经的诗篇第三十六篇9节“For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.” (King James version) 中文意思是:“因为在你那里、有生命的源头.在你的光中、我们必得见光。”

 美国天主教大学 Catholic University of America

– God Is My Light

– 上帝是我的光明

 以下为两所英国学校
剑桥大学 Cambridge University

Here light and sacred draughts.

求知学习的理想之地.

 牛津大学 Oxford University

上帝乃知识之神。

*原文为拉丁文“Dominus Illuminatio Mea”。英译为“The Lord Is My Illuminattion”

王尚家教博客http://www.wang-shang.com向您推荐阅读:

王尚的物理家教回忆:再论救命稻草与稻草人

家长,请告诉你的孩子:“至少你比曾国藩聪明!”

高中物理万佛朝宗

关注王尚老师微信公众号:王尚,可免费获取物理视频资料

王尚微信公众号